Wednesday, July 30, 2008

Estonian translation


LÄÄNE PARIM TISSIPAAR

International Writing Program Iowas näitas meile Ameerikat mitme ootamatu nurga alt. Nagu näiteks too “Night Dancer Club’i” kuulutus ülikoolilehes, kus tavalise neljateistkümnese tallitäie stripparite kõrval esitleti vastest striptiisistaari Candy Apples’it ja tema sõud “Lääne parim tissipaar”. Nojah, kui me võime arvata, et meile on saatusest määratud näha püramiide või kohtuda kordki elus paavstiga, siis võib ka lane parim tissipaar võrdväärselt tähtsana tunduda. Nõnda ma koos sõpradega sinna sõule läksin.

“Dancer Club’i” peasaal oli kujundatud nii, et sa lihtsalt pidid tantsimist nägema – kogu selle paiga raison d’etre. Keskpaigas lava ja hõbedane pulk, mille ümber stripparid tantsu löövad.
Õhtu täht Candy Apples polnud just pikka kasvu, aga täiusliku kehaga. Ja nagu tähele kohane, oli tal peenem rõivas lahtirõivastumise tarbeks üll. Ehkki ta tavatants lühike oli, ümbritses lava kundede ring. Erinevalt teistest piigadest oli tal mõndagi erinevat pakkuda. Tavalise dollaripaberite püksi vahele toppimise asemel haaras ta pangatähed kätte, voltis keskelt kokku ja asetas vaataja ninale. Misjärel eemaldas need sealt rinnapartii kokkusurumise teel. Tõhus, elegantne ja kärme.


Mul tuleb tunnistada, et ma ei suutnud siesta vastu võimalusele lasta Lääne kaunimatel rindadel napsata pangatähte oma pirnikujuliselt ninalt. See oli kogemus kogu eluks – nagu emme hellitused, kui miskit suurt, pehmet ja lõhnavat su silmile surutakse. Peagi ja pärastpoole oled sa vaesem pangatähe, ent rikkam kogemuse võrra.

Pärast etendust müüs Candy oma pilte. Need mulle erilist huvi ei pakkunud, aga ma tahtsin ta kohta rohkem teada. Kirjanik peab tausta uurima.

Esitlesin ennast ja Candy oli täitsa sõbralik. Vaatas pika pilguga mu nimekaarti. Ja äkiste hüüatas: “Slovakkia! Me ju peaaegu kaasmaalased! Minu nimi on Halõna, ma olen päriselt pärit Ukrainast!”

No ja nii ongi, sõbrakesed. Lääne pärimad tissid on tegelikult ikka Idast.

(transl. by Karl Martin Sinijärv)

Wednesday, July 23, 2008

Slovenian translation


Najboljši joški na Zahodu

Mednarodni pisateljski program v Iowi nam je pokazal Ameriko s številnih, nepričakovanih plati. Npr. v časopisu Univerze z oglasom za »Klub nočnih plesalcev«, v katerem bo poleg običajnega hlevčka štirinajstih striptizet zablestela Sladka Jabolčka (Candy Apples) s predstavo »Najboljši joški na Zahodu«. No, če se nam zdi usodi lastno, da enkrat v življenju vidimo Piramide ali srečamo Papeža, potem se zdijo najboljši joški na Zahodu enako pomembni. Zato smo se s kolegi odpravili pogledat predstavo.

Osrednja soba plesalnega kluba je bila urejena tako, da nisi mogel zgrešiti plesa – raisona d'etre tega prostora. Z odrom v središču in naokrog s srebrnimi palicami, okoli katerih so plesale striptizete.

Sladka Jabolčka, zvezda večera, ni bila visoka, bila pa je perfektno grajena. In kot zvezda si je imela sleči bolj rahel kostim. Čeprav je bil njen plesni postopek kratek, je oder obdal obroč strank. Za razliko od drugih deklet je bilo na njej nekaj posebnega. Namesto da bi enostavno pobrala bankovce in si jih potisnila pod tangice, jih je vzela v dlan, zvila v svaljek in postavila stranki na nos. Nato jih je pobrala z dojkami, ki si jih je stiskala skupaj. Učinkovito, elegantno in hitro.

Priznati moram, da se nisem mogel upreti priložnosti, da se najlepši joški na Zahodu dotaknejo mojega čebulastega nosu. To je bila res enkratna izkušnja – kot da bi me ljubkovala mama, ko je nekaj velikega, mehkega in aromatičnega pritiskalo ob moje oči. Kmalu zatem sem bil revnejši za bankovec, a bogatejši za izkušnjo.

Po predstavi je Sladka prodajala svoje fotografije. To me ni posebej zanimalo, zanimalo pa je izvedeti kaj več o njej. Pisatelj mora raziskovati.

Predstavil sem se. Sladki in bila je kar prijazna. Toda dolgo je zrla v mojo posetnico. Potem pa naenkrat vzkliknila: »Slovaška! Saj sva skoraj rojaka. Moje ime je Halina in prihajam iz Ukrajine.«

Torej, res je, moji prijatelji. Najboljši joški na Zahodu so z Vzhoda.

(Translation by Lela Bajda Njatin)

Wednesday, July 16, 2008

German translation


Der schönste Busen des Westens

Schriftstelleraufenthalte in fernen Ländern bieten oft Überraschungen und nicht selten lebenswichtige Erfahrungen. Im amerikanischen Iowa City haben sie uns an jedem Werktag Gratiszeitungen unter die Türe geschoben, in denen unter anderem auch ein auffälliges Inserat auf das Programm des lokalen Dancers Night Club hinwies. Er pries Candy Apples alias Süße Äpfelchen und ihre Show an mit dem Titel: „Der schönste Busen des Westens“. Man muss zumindest einmal im Leben Pyramiden gesehen und den Papst erlebt haben, aber auch der schönste Busen des Westens verdient unsere Aufmerksamkeit. Und so bin ich mit dem Dichter Ariel losgezogen.

Amerikanische Städte haben keine Zentren wie die unseren und oben drein sind solche Clubs irgendwo in der Vorstadt zwischen Gebäuden, die an Lagerhallen erinnern, versteckt. Sie wirken weder von Außen noch von Innen anziehend. Der Eintritt ist billig und die Getränke kosten nicht mehr, als wo anders. Man kann dort sogar um wenig Geld in den kurzen Pausen zwischen den Auftritten Billard spielen. Das einzige untrügliche Zeichen, das den Zweck dieses Clubs verrät, ist die Anordnung seiner Möbel. Die wichtigste Einrichtung ist ein Steg mit einer glänzenden Stange, um die sich die Stripperinnen mehr oder weniger verführerisch winden. Rund um den Steg stehen Sesseln wie in einer Bar. Ein paar Sesseln stehen absichtlich ganz hinten an der Wand. Am Steg steht auch die Hütte für den Discjockey. Das ist alles. Noch ein paar Lichter zur Kaschierung der Kahlheit dieses Raums. Dazu Musikdezibels. Und es kann los gehen.

Das Elementare am Programm sind die Mädchen unterschiedlichen Alters, Figur und Hautfarbe. Sie präsentieren sich einzeln auf dem Steg jeweils fünf bis zehn Minuten. Jede von ihnen hat ihre eigene Musik und führt ihre Reize vor. Vorausgesetzt, es gibt welche, manchmal offensichtlich nicht. Die Show soll das Maximum zeigen. Maximum heißt der nackte Körper bedeckt nur mit einem schmalen Streifen des Slips. Der Slip ist wichtig, weil dahinter die Kunden ihre Dollarnoten stecken. Wenn das Mädchen gefällt, geht der Kunde von seinem Tisch, von der Bar oder vom Billardtisch zum Steg und setzt sich auf einen der Sesseln unter dem Steg. Für das Mädchen ist es ein Zeichen zum Abkassieren. Davor aber zeigt sie eine eigenartige Kreation, als ob sie dem Interessenten etwas mehr zeigen möchte als den anderen, was selbstverständlich eine Illusion ist. Der Kunde sieht nämlich nur das, was er schon einmal gesehen hat, nur diesmal aus kürzerer Entfernung. So gesehen haben Grätschstellungen und andere Posen keinen Sinn.

Candy Appeles war nicht besonders groß, dafür aber perfekt gebaut. Und sie zog ein unvergleichbar schöneres Gewand aus, als es die ordinären Mädchen vor ihr von sich gerissen hatten. Ihre Show dauerte nicht lange und rund um den Steg versammelten sich Kunden, denen Candy ein paar Extras bot. Keine billige Entblößung vor irgendeinem lokalen Gammler, keine Grätschen. Sie verlangte zuerst die Banknote, ließ diese auf die Hälfte zusammen gefaltet auf die Nase des Kunden legen und nahm sie anschließend durch das Zusammenpressen ihrer großen, festen Brüste von der Nase. Wirksam, elegant und vor allem schnell. In kurzer Zeit hatte der Star des Abends einen ansehnlichen Haufen von Dollars hinter ihrem Strapsgürtel.

Ich muss zugeben, ich habe nicht widerstehen können. Mir von meiner Nase vom schönsten Busen des Westens eine Banknote nehmen zu lassen, wird ein fürs ganze Leben unvergessliches Erlebnis bleiben. Es war wie eine mütterliche Umarmung.

Etwas Großes, Weiches und Duftendes verdeckt ihnen die Augen und Sie sind um eine Banknote ärmer und um eine Erfahrung reicher. Nach der Vorstellung bot Candy wie der Star des Abends ihre Autogrammkarten an und für einen besonderen Zuschuss war sie bereit, sich barbusig bei Ihnen auf den Schoß zu setzen. Das alles mit dem Zweck, Ihre neidischen Freunde zu ärgern und Ihrer Gattin einen stichhaltigen Beweis für das Scheidungsverfahren zu liefern.

Ich konnte nicht anders, ich musste mehr erfahren als irgendein einfacher Kunde. Ein Schriftsteller hat doch Anrecht darauf, neugierig zu sein! So habe ich mich vorgestellt und begann mit Candy eine Unterhaltung. Sie war sehr zuvorkommend, herzlich, aber meine Visitenkarte hat sie auffallend lange studiert. Erst nach einer Weile erlaubte sie sich einen absolut unprofessionellen Aufschrei: „Slowakei?! Wir sind doch fast Landsleute. Ich heiße Halyna und komme ursprünglich aus der Ukraine!“

So ist es, meine Verehrten, die Wahrheit ist ans Licht gekommen – der schönste Busen des Westens kommt aus dem Osten!

Translation into German by Zdenka Becker

Wednesday, July 9, 2008

Lithuanian translation


The best chest in the West


Tarptautinė kūrybinio rašymo programa Ajovos universitete mums atskleidė Ameriką iš įvairių, netikėtų pusių. Štai kad ir ta „Night Dancer“ klubo reklamėlė universiteto laikraštyje, kur skelbiama, kad greta keturiolikos įprastinių, pastovių striptizo šokėjų nauja striptizo žvaigždė Candy Apples pristatys savo programą, pavadintą The best chest in the West. Taigi, jei sutiksime, kad mums būtina bent sykį gyvenime pamatyti piramides arba sutikti popiežių, tai ir geriausios krūtys pasaulyje pasirodė lygiai tiek pat svarbus dalykas. Tad aš ir nuėjau ten su kolegomis.


Pagrindinis “Dancer“ klubo kambarys buvo suprojektuotas taip, jog nieku būdu negalėjai nematyti šokio – pastato raison d’être, kurio centre - scena ir sidabro baseinas, aplink kurį šoka striptizo šokėjos.

Vakaro žvaigždė Candy Apples nebuvo aukšta, tačiau tobulai sudėta. Ir kaip žvaigždė ji turėjo nusivilkti puikesnį nei kitų kostiumą. Jos šokio numeris buvo trumpas, bet salė knibždėte knibždėjo. Priešingai negu kitos merginos ji turėjo kažką ypatinga. Užuot paprasčiausiai rinkus dolerinius banknotus ir kišus juos į kojinės atplaišą, ji paimdavo juos, sugniauždavo saujoje ir padėdavo ant žiūrovo nosies. Po to savo suspaustomis krūtimis juos pakeldavo. Efektinga, elegantiška ir greita.

Turiu prisipažinti, jog neatsispyriau pagundai patirti, kaip gražiausias krūtys Vakaruose nušluoja banknotą nuo mano bulvinės nosies. Tai buvo ypatinga mano gyvenimo akimirka: tarsi motinos glamonė, kažkas didelio, minkšto, kvapnaus prieš akis. Netrukus vienu banknotu tapau neturtingesnis, tačiau praturtėjęs patirtimi.

Po pasirodymo Candy pardavinėjo savo nuotraukas. Tuo aš itin nesidomėjau, bet norėjau kuo daugiau sužinoti apie ją. Rašytojas turi atlikti tyrimą.

Aš prisistačiau, ir Candy buvo man visa draugiška. Bet ji taip ilgai žvelgia į mano vizitinę kortelę, tada staiga sušunka: „Slovakija! Mes - beveik žemiečiai. Mano vardas Halyna ir aš esu kilusi iš Ukrainos”.

Taigi, tai tiesa, mano mielieji bičiuliai. Geriausios krūtys Vakaruose iš tikro yra iš Rytų.

(transl. by Julius Keleras)

Wednesday, July 2, 2008

Italian translation


Il più bel seno del West

Il programma internazionale di scrittura che frequentavamo nell'Iowa ci fece scoprire alcuni aspetti dell'America a dir poco inattesi. Prendete per esempio la pubblicità di un locale notturno, il “Night Dancer Club”, apparsa nel giornale universitario. Oltre a una scuderia di ballerine spogliarelliste (quattordici nella fattispecie) che assicuravano il solito spettacolo, il Club vantava anche una nuova stella dello spogliarello, Candy Apples (Mele Candite), in un numero intitolato “Il più bel seno del West”.

Se siete tra quelli che considerano inevitabile vedere le piramidi o incontrare il Papa almeno una volta nella vita, converrete che ammirare il più bel seno del West possa porsi all'altezza di tali imprese. E così andai al Club con i colleghi.

Nel salone principale del Dancer Club il palcoscenico e il palo d'argento intorno al quale ballano le spogliarelliste erano situati proprio al centro del locale, in modo da dare il massimo risalto all'attrazione che costituiva la ragione d'essere del locale, cioè la danza.

Candy Apples, la vedette dello spettacolo, non era alta, ma aveva un corpo perfetto. Come spetta ad una star, il costume del quale si doveva spogliare era il più bello in assoluto. Nonostante la brevità del suo numero, i clienti si accalcavano intorno al palcoscenico. Perché Candy aveva qualcosa di speciale. A differenza delle altre ragazze, che raccoglievano le banconote e le infilavano sotto la stringa del tanga, lei prendeva ogni banconota in mano, la piegava e l'appoggiava sul naso del cliente. Poi, abbassandosi l'infilava nel solco tra i seni e la sollevava con una vezzosa strizzatina. Efficace, elegante e veloce.

Confesso che non ho resistito alla tentazione di offrirmi al seno più bello del West perché carpisse una banconota dal mio nasone.

E stata un'esperienza unica, simile all'abbraccio di una madre, sentire quella cosa grossa, soffice e profumata appoggiarsi ai miei occhi. In un attimo avevo perso una banconota ma avevo guadagnato una emozione straordinaria.

Dopo lo spettacolo Candy vendeva le sue foto, e benché non fossi interessato all'articolo, mi premeva conoscerla meglio. Dopotutto, è dovere dello scrittore compiere delle ricerche.
Quindi mi presentai e Candy fu molto cordiale. Ma esaminò a lungo il mio biglietto da visita. Poi ad un tratto esclamò: "Slovakia! Ma siamo quasi connazionali! Il mo nome è Halyna e sono di origine ucraina".


Ebbene, è proprio così, amici miei: la verità è che i più bei senii del West provengono dall'Est.

(transl. by Franca Tiberto)